Wir dolmetschen...

Unter dolmetschen versteht man die mündliche Übertragung eines gesprochenen Textes in eine andere Sprache.

Beim Dolmetschen müssen die Dolmetscher das soeben Gehörte in Bruchteilen von Sekunden mit den richtigen Worten und Inhalt in eine andere Sprache übertragen und gleichzeitig weiter zuhören. Dies bedarf höchster Konzentration und ausgezeichneter allgemeinsprachlicher und fachsprachlicher Kenntnisse. Der terminologischen Vorbereitung der Dolmetscher, die auf den vom Kunden zur Verfügung gestellten Unterlagen wie Abstracts, Vorträgen, Referenzmaterial etc. beruht, kommt dabei besondere Bedeutung zu.

Wir dolmetschen für unsere Kunden bei Kongressen, Konferenzen, Seminaren, technischen Schulungen, Gerichtsverhandlungen, etc. im In- und Ausland.

Abhängig von der Veranstaltung verwenden wir verschiedene Dolmetschtechniken. Wir beraten Sie gerne!

Simultandolmetschen

Simultandolmetschen – auch Konferenzdolmetschen genannt – ist die zeiteffizienteste Art der Übertragung einer Sprache in eine andere. Die Verdolmetschung geschieht zeitgleich, sozusagen in Echtzeit, und das Publikum hört die jeweilige Fremdsprache über Kopfhörer.

Bei dieser Art des Dolmetschens wird eine Simultananlage mit Dolmetschkabinen und Dolmetschtechnik aufgebaut, die wir Ihnen gerne zur Verfügung stellen.

Diese Art des Dolmetschens kommt zumeist bei Konferenzen, Symposien und Tagungen zum Einsatz.

Die Führungsanlage ist die mobile Variante der Simultananlage, die vor allem bei Werksführungen zum Einsatz kommt.

Online-Dolmetschen

Eine neue Form des Simultandolmetschens und damit eine Alternative zum Simultandolmetschen vor Ort stellt das Online-Dolmetschen – auch Ferndolmetschen, Videodolmetschen, Remote-Dolmetschen oder RSI (Remote Simultaneous Interpreting) genannt – dar. Die Dolmetscher arbeiten mit Hilfe von entsprechenden Tools von Ihren Büros aus und man trifft sich im virtuellen Raum. Auf diese Weise besteht die Möglichkeit, eine Konferenz mit tausenden Teilnehmern aus der ganzen Welt aus der Ferne abzuhalten.

Als Alternative nutzen wir auch Dolmetsch-Hubs, d.h. alle Dolmetscher befinden sich an einem Ort und

Konsekutivdolmetschen

Unter Konsekutivdolmetschen versteht man das abschnittweise Dolmetschen, d.h. die Dolmetschung geschieht zeitversetzt. Der Redner trägt einen Abschnitt seiner Rede vor und der Dolmetsch gibt diesen danach in der Zielsprache wieder, wobei er dabei eine spezielle Form der Mitschrift verwendet, damit nichts weggelassen wird. Beim Konsekutivdolmetschen sind keine technischen Geräte erforderlich.

Diese Art des Dolmetschens kommt zumeist bei Pressekonferenzen, Tischreden, Begleitung von Delegationen, Geschäftsverhandlungen, Werksführungen und Exkursionen zum Einsatz, bei denen nur in eine Sprache gedolmetscht wird. Im Zeitplan muss diese Art des Dolmetschens berücksichtigt werden, da sich die Redezeit durch die Dolmetschung nahezu verdoppelt.

Verhandlungsdolmetschen

Beim Verhandlungsdolmetschen – auch Gesprächsdolmetschen genannt – sprechen Dolmetsch und Redner nacheinander. Es ist dem Konsekutivdolmetschen sehr ähnlich, allerdings sind die Abschnitte oftmals kürzer und die Gesamtsituation weniger formell.

Diese Art des Dolmetschens wird vor allem bei Geschäftsverhandlungen, kleinen Meetings, Kundengesprächen und Projektbesprechungen zum Einsatz. Auch hier ist auf den besonderen Zeitaufwand hinzuweisen, da sich dieser praktisch verdoppelt.

Flüsterdolmetschen

Flüsterdolmetschen - auch Chuchotage genannt – ist sozusagen die „techniklose“ Form des Simultandolmetschens. Der Dolmetscher sitzt hinter oder neben dem/der ZuhörerIn und flüstert ins Ohr.

Bei dieser Art des Dolmetschens kommt es zwangsweise zu einer gewissen „Lärmbelästigung“ für die anderen Zuhörer durch das Flüstern der Dolmetscher. Dadurch dass der Dolmetsch sämtliche Nebengeräusche im Saal hört und auch durch die eigene Stimme akustisch abgelenkt ist, kommt das Flüsterdolmetschen in nur sehr wenigen spezifischen Fällen zum Einsatz und ist für max. 2 Zuhörer geeignet.